Hoy

img
Fecha: diciembre, 2016
Tararán… historia del Villancico
Buzalén 22-12-2016 | 8:33 | 0

A Extremadura llegó este hermoso villancico con la trashumancia, en ocasiones se sustituía el “tararán” del estribillo por “rabadán” del árabe hispánico rább aḍḍán o señor de ovejas. El rabadán era el jefe de pastores y zagales, una persona imponente y con autoridad ante humanos y animales, y es que entre los pastores de antaño existía una férrea jerarquía; después del mayoral estaba él, que era el responsable del rebaño, al que cuidaba de sol a sol con la colaboración de pastores y zagales, pernoctaba en la choza y vigilaba incansable, especialmente en situaciones en las que el hato era más vulnerable frente a los diferentes peligros. Además, el rabadán organizaba el suministro de víveres, ocupándose de los calderos, sartenes, redes… también debía cuidar de los animales -yeguas o mulas- que se encargaban del transporte.

Las primeras composiciones que pueden denominarse propiamente villancicos surgieron hacia la segunda mitad del siglo XV, durante el Renacimiento, como una evolución de formas musicales populares mucho más antiguas. Formas similares eran llamadas hasta el siglo XV cantigas o canciones .Su nombre tiene probablemente su origen en que se trata de composiciones de naturaleza popular, cantadas por los villanos o habitantes de las villas, generalmente campesinos u otros habitantes del medio rural. Eran cantados en fiestas populares, originariamente sin temática específicamente religiosa, y los principales temas eran los acontecimientos recientes del pueblo o la región. El género se amplió posteriormente hasta incluir temas de diverso tipo.

La forma poética está influida por composiciones tradicionales de origen mozárabe, tales como el zéjel, que alternaba estrofas cantadas por un solista con un estribillo a coro. Éste dio paso a otras formas como la cantiga de estribillo o la cantiga de refram galaicoportuguesa.La estructura básica del villancico la forman dos elementos: el estribillo y las coplas. Principales compositores; Juan del Enzina ,Francisco Guerrero, Gaspar Fernandes y Juan Gutiérrez de Padilla (Cancionero de Upsala y Cancionero de Palacio)

Esta estructura se aprecia por ejemplo en este villancico, atribuido a Mateo Flecha el Viejo: Riu, riu, chiu ,La guarda ribera ,Dios guardó el lobo de nuestra cordera. El lobo rabioso La quiso morder ,Mas Dios poderoso La supo defender ,Quizole hazer que no pudiesse pecar ,Ni aun original Esta virgen no tuviera. Riu, riu, chiu, La guarda ribera, Dios guarde el lobo de nuestra cordera.

La tradición navideña de pedir el aguinaldo también está muy extendida. El aguinaldo es un regalo en especie o en dinero que se da durante el ciclo festivo navideño. En Albalá (Cáceres) la costumbre del aguinaldo da lugar a la llamada “Fiesta de las Tablas”, que se inicia el día 24 y continúa hasta el 27, en la que seis mujeres “pedideras” ofrecen unas tablas adornadas para la ocasión con cintas y pañuelos de colores, sobre las que el pueblo deposita panes, roscas y otros alimentos que luego serán subastados. Cada “pedidera” va acompañada de dos descargadores que sujetan las tablas para que pueda danzar. En otros casos, el aguinaldo es solicitado por pandillas de jóvenes, niños o, incluso, hermandades o cofradías, como la del “Niño Dios” de Galisteo, integrada por 33 personas. Mientras se visitan los domicilios o se recorren las calles de los pueblos, se interpretan villancicos, rondas o alboradas al son de los instrumentos típicos de estas fechas: zambombas, panderos, panderetas, sonajas, calderos, almireces, botellas de anís, rascas, carracas, etc. Las pandillas son obsequiadas con dulces, licores y otros productos típicos de la época navideña. Son numerosas las localidades donde aparece la tradición de la petición del aguinaldo navideño: Trujillo, Madroñera, Casar de Cáceres, Piornal, Tornavacas, Jerte, Cabrero, Serradilla, Galisteo, Ahigal… Extremadura entera.

En las plazas o en los atrios o interiores de las iglesias de algunas localidades extremeñas se celebran representaciones teatrales donde se recogen distintos momentos del nacimiento de Jesús. En Palomero se representa la “Pastorela”: un ángel anuncia a cuatro pastores el nacimiento del Niño Jesús en la puerta de la iglesia; uno de los pastores, el mayoral, realiza ante el portal instalado en el altar mayor la ofrenda, consistente en un cordero, cuatro roscas de pan y cuatro velas adornadas. En Torrejoncillo se escenifican “Las Jornadas”, dramatización en la que la Virgen y San José recorren nueve escenarios, con ambientación evangélica, que representan las distintas etapas de su camino hacia Belén. En el Día de Reyes tienen lugar también representaciones teatrales. Entre ellas podemos citar el “Auto los Reyes Magos” en Ahigal y Castilblanco, y la “Danza de los pastores” en tres localidades de la Siberia extremeña: Helechosa, Villarta de los Montes y Valdecaballeros.

Ver Post >
My way…. mi propio camino
Buzalén 15-12-2016 | 10:59 | 0


Probablemente es una de las canciones más versionadas de la música melódica… nos hemos permitido la licencia de volver a traducirla al castellano acercando más el texto al original y,como se trata de hacerlo “a mi manera”, ilustrarla con imágenes de nuestra tierra.
«My Way» («A mi manera») es una canción popular adaptada al inglés por Paul Anka, basada en la canción francesa «Comme d’habitude», escrita por Claude François y Jacques Revaux, con letra en francés de Claude François y Gilles Thibaut, compuesta por Claude pensando en su reciente ruptura sentimental con la también cantante France Gall.La versión en inglés solo mantiene la melodía de la canción, ya que la letra fue reescrita por Paul Anka y es totalmente diferente de la original en francés. Su primera interpretación fue realizada por Frank Sinatra en el disco My Way del año 1969. La canción «My Way» se convirtió en la pieza principal por la cual es reconocido Frank Sinatra, aunque en el momento de su estreno Sinatra no logró una buena posición en las listas de éxitos.La identificación de la canción con Sinatra se fortaleció muchísimo con el paso de los años, hasta que la canción se tranformó en un símbolo musical y cultural en todo el mundo. Inclusive en 1989 el régimen de Mijaíl Gorbachov se refería a su política de no-intervencionismo en los asuntos internos de los demás países firmantes del Pacto de Varsovia como la «Doctrina Sinatra», debido a que la URSS reconocería a tales países el derecho de implementar políticas «a su propia manera» aludiendo a la línea I did it my way del tema de Sinatra.

La canción habla de alguien de avanzada edad, ya cercano a la muerte, que mira el acontecer de su vida, mientras relata algunos de los aspectos más relevantes de ésta a un amigo, que lo escucha atentamente sentado a su lado.Es alguien que no depende de otros para progresar, que hace lo que siente y dice lo que piensa, que no se atemoriza con los desafíos que la vida le ha presentado y que, cuando estos parecieron superarlo, ha sabido resolverlos a mi manera (I did it my way, en inglés), expresión que se repite en el coro de la canción.Al final del día, al ver su vida transcurrir, está feliz de cómo vivió, del curso que tomó su vida y lo que logró de ella, no obstante reconoce que se arrepiente de ciertas cosas y de haber sufrido grandes tristezas.Termina con una actitud optimista de su existencia:
“And now, as tears subside, I find it all so amusing” (Y, ahora que cesan las lágrimas, encuentro todo tan divertido)”To think, I did all that, and may I say, not in a shy way” (Pensar que yo hice todo eso y, permítanme decirlo, sin timidez)”Oh no, oh no not me, I did it my way” (Oh no, oh no yo no, yo lo hice a mi manera)
Una curiosidad es que en el Reino Unido hubo varios intentos de traducir Comme d’habitude. Entre los que recibieron el encargo estaba David Bowie, un aspirante entonces todavía en busca de dirección. La versión de Bowie se tituló Even a fool learns to love y presenta a un personaje extrovertido, un gran bromista que oculta su amor por la bella de la pandilla. Existe una grabación casera donde se le oye cantarla sobre el disco de Claude François. Incluso, Bowie quiso que Even a fool learns to love fuera su siguiente single, pero los franceses se negaron: querían un intérprete mucho más reconocido
Aunque intercambiaron cumplidos, Claude François nunca llegó a conocer a Sinatra. El cantante francés le precedió en morir: tras superar misteriosos intentos de asesinato, falleció tontamente en 1978, electrocutado mientras cambiaba una bombilla en el baño. François no pudo disfrutar de las asombrosas metamorfosis de su canción: Joan Baez y los Gipsy Kings se juntaron para pasarla por rumba flamenca, con una letra en castellano que retomaba el conflicto amoroso. Patty Pravo triunfó con ella en Italia, también con historia de desamor. Hasta Khaled, Rachid Taha y Faudel, el “trio calaveras” del raï argelino, se atrevieron. En España, volvió a pegar en inglés gracias a Los Piratas.
Según Warner Chappell, la editorial que controla sus apabullantes ingresos, es la canción más radiada de la historia y la que más versiones tiene. No hay manera de comprobar la veracidad de tan tajantes afirmaciones, pero es cierto que muchos millones de seres humanos han interiorizado My way. Basta con escuchar la interpretación en directo de Robbie Williams, donde consigue que decenas de miles de personas le acompañen, como si el triunfo del ex Take That sobre los obstáculos sea una hazaña colectiva. La última utilización de My way reafirma su universalidad: se trata de una campaña publicitaria de Viagra donde diversos caballeros entonan la canción a todo pulmón.
La primera versión en español de la canción fue grabada por Estela Raval (los cinco latinos) en su primer disco solista, llamado Estela Raval en el año 1970. En ese disco la canción se llamó A mi modo.

Ver Post >
Sobre el autor Buzalén
Antonio Javier Calero (guitarra) y Javier Gómez (voz), dos hornachegos formados en conservatorios de nuestra Comunidad, apasionados por la corriente musical que nace en el S.XVI con la vihuela y llega hasta nuestros días, rescatando temas de autores extremeños poco conocidos para el gran público como Hernando de Franco o Juan Vázquez. Nuestro disco “Caminando” es el resultado de todo este trabajo conjunto, las canciones han sido compuestas entre los dos y en él se percibe la influencia de algunos de nuestros referentes artísticos como la bossa-nova, las canciones tradicionales e infantiles, la preocupación por el medio ambiente, la fugacidad de las cosas, los derechos de la infancia... un trabajo humilde que pretende compartir lo que somos. Llevamos a cabo de forma quincenal un espacio divulgativo en Canal Extremadura Radio dentro del programa "el sol dale por el Oeste" en el que interpretamos en directo una canción de nuestro repertorio y explicamos la conexión cultural que tiene con Extremadura.