Hoy

img
My way…. mi propio camino
img
Buzalén | 15-12-2016 | 19:22


Probablemente es una de las canciones más versionadas de la música melódica… nos hemos permitido la licencia de volver a traducirla al castellano acercando más el texto al original y,como se trata de hacerlo “a mi manera”, ilustrarla con imágenes de nuestra tierra.
«My Way» («A mi manera») es una canción popular adaptada al inglés por Paul Anka, basada en la canción francesa «Comme d’habitude», escrita por Claude François y Jacques Revaux, con letra en francés de Claude François y Gilles Thibaut, compuesta por Claude pensando en su reciente ruptura sentimental con la también cantante France Gall.La versión en inglés solo mantiene la melodía de la canción, ya que la letra fue reescrita por Paul Anka y es totalmente diferente de la original en francés. Su primera interpretación fue realizada por Frank Sinatra en el disco My Way del año 1969. La canción «My Way» se convirtió en la pieza principal por la cual es reconocido Frank Sinatra, aunque en el momento de su estreno Sinatra no logró una buena posición en las listas de éxitos.La identificación de la canción con Sinatra se fortaleció muchísimo con el paso de los años, hasta que la canción se tranformó en un símbolo musical y cultural en todo el mundo. Inclusive en 1989 el régimen de Mijaíl Gorbachov se refería a su política de no-intervencionismo en los asuntos internos de los demás países firmantes del Pacto de Varsovia como la «Doctrina Sinatra», debido a que la URSS reconocería a tales países el derecho de implementar políticas «a su propia manera» aludiendo a la línea I did it my way del tema de Sinatra.

La canción habla de alguien de avanzada edad, ya cercano a la muerte, que mira el acontecer de su vida, mientras relata algunos de los aspectos más relevantes de ésta a un amigo, que lo escucha atentamente sentado a su lado.Es alguien que no depende de otros para progresar, que hace lo que siente y dice lo que piensa, que no se atemoriza con los desafíos que la vida le ha presentado y que, cuando estos parecieron superarlo, ha sabido resolverlos a mi manera (I did it my way, en inglés), expresión que se repite en el coro de la canción.Al final del día, al ver su vida transcurrir, está feliz de cómo vivió, del curso que tomó su vida y lo que logró de ella, no obstante reconoce que se arrepiente de ciertas cosas y de haber sufrido grandes tristezas.Termina con una actitud optimista de su existencia:
“And now, as tears subside, I find it all so amusing” (Y, ahora que cesan las lágrimas, encuentro todo tan divertido)”To think, I did all that, and may I say, not in a shy way” (Pensar que yo hice todo eso y, permítanme decirlo, sin timidez)”Oh no, oh no not me, I did it my way” (Oh no, oh no yo no, yo lo hice a mi manera)
Una curiosidad es que en el Reino Unido hubo varios intentos de traducir Comme d’habitude. Entre los que recibieron el encargo estaba David Bowie, un aspirante entonces todavía en busca de dirección. La versión de Bowie se tituló Even a fool learns to love y presenta a un personaje extrovertido, un gran bromista que oculta su amor por la bella de la pandilla. Existe una grabación casera donde se le oye cantarla sobre el disco de Claude François. Incluso, Bowie quiso que Even a fool learns to love fuera su siguiente single, pero los franceses se negaron: querían un intérprete mucho más reconocido
Aunque intercambiaron cumplidos, Claude François nunca llegó a conocer a Sinatra. El cantante francés le precedió en morir: tras superar misteriosos intentos de asesinato, falleció tontamente en 1978, electrocutado mientras cambiaba una bombilla en el baño. François no pudo disfrutar de las asombrosas metamorfosis de su canción: Joan Baez y los Gipsy Kings se juntaron para pasarla por rumba flamenca, con una letra en castellano que retomaba el conflicto amoroso. Patty Pravo triunfó con ella en Italia, también con historia de desamor. Hasta Khaled, Rachid Taha y Faudel, el “trio calaveras” del raï argelino, se atrevieron. En España, volvió a pegar en inglés gracias a Los Piratas.
Según Warner Chappell, la editorial que controla sus apabullantes ingresos, es la canción más radiada de la historia y la que más versiones tiene. No hay manera de comprobar la veracidad de tan tajantes afirmaciones, pero es cierto que muchos millones de seres humanos han interiorizado My way. Basta con escuchar la interpretación en directo de Robbie Williams, donde consigue que decenas de miles de personas le acompañen, como si el triunfo del ex Take That sobre los obstáculos sea una hazaña colectiva. La última utilización de My way reafirma su universalidad: se trata de una campaña publicitaria de Viagra donde diversos caballeros entonan la canción a todo pulmón.
La primera versión en español de la canción fue grabada por Estela Raval (los cinco latinos) en su primer disco solista, llamado Estela Raval en el año 1970. En ese disco la canción se llamó A mi modo.

Sobre el autor Buzalén
Antonio Javier Calero (guitarra) y Javier Gómez (voz), dos hornachegos formados en conservatorios de nuestra Comunidad, apasionados por la corriente musical que nace en el S.XVI con la vihuela y llega hasta nuestros días, rescatando temas de autores extremeños poco conocidos para el gran público como Hernando de Franco o Juan Vázquez. Nuestro disco “Caminando” es el resultado de todo este trabajo conjunto, las canciones han sido compuestas entre los dos y en él se percibe la influencia de algunos de nuestros referentes artísticos como la bossa-nova, las canciones tradicionales e infantiles, la preocupación por el medio ambiente, la fugacidad de las cosas, los derechos de la infancia... un trabajo humilde que pretende compartir lo que somos. Llevamos a cabo de forma quincenal un espacio divulgativo en Canal Extremadura Radio dentro del programa "el sol dale por el Oeste" en el que interpretamos en directo una canción de nuestro repertorio y explicamos la conexión cultural que tiene con Extremadura.