Ola estremeñus!
Ara que ya estamus quasi que enas fiestas vos queremus palrar de “Los pastoris estremeñus”. Esti villancicu es de seguru el que mejol á condurau la lengua estremeña peru, assina i to, tamién topamus parabras que son una mistura estremeña i castillana.
Vos ponemus el atillu ondi poeis ascuchalu i alogu la letra i la tradución al castillanu. Ala final vos ponemus también cómu devería cantalsi enteramenti en estremeñu pa que vos entretengáis landeandu las deferencias. Vos deseamus una Felís Nacencia dendi OSCEC Estremaúra i a cantal villancicus estremeñus que ara ya no tenéis desculpa!
¡Hola extremeños! Ahora que estamos ya casi en las fiestas os queremos hablar de “Los pastores extremeños”. Este villancico es seguramente el que mejor ha conservado la lengua extremeña pero, a pesar de ello, también podemos encontrar palabras que son una mezcla entre extremeño y castellano.
Os ponemos el enlace donde podéis escucharlo y luego la letra y la traducción al castellano. Al final os ponemos también cómo debería cantarse completamente en extremeño para que os entretengáis viendo las diferencias. ¡Os deseamos una Feliz Navidad desde OSCEC Estremaúra y a cantar villancicos extremeños que ahora ya no tenéis disculpa!
https://www.youtube.com/watch?v=YHPa3x2Lwk8
Yo vi con los mis ojinus
yo vide su resplandor
dela estrella que anunciava
el nacimiento de Dios.
I en nuestras majás d’Estremaúra
hazemus holgoriu cola çambomba
con el almirés, con panderetas.
Mare, qué penina tengu
de no avel síu pastol
d’aquellus que allá en Belén
vierun al niñu de Dios.
I en nuestras majás d’Estremaúra
hazemus holgoriu cola çambomba
con el almirés, con panderetas.
Los pastoris de Belén
ellus hueron los primerus.
Los pastoris estremeñus
decimus tamién te quieru.
I en nuestras majás d’Estremaúra
hazemus holgoriu cola çambomba
con el almirés, con panderetas.
Tradución al castillanu (Traducción al castellano):
Yo vi con mis ojitos
yo vi su resplandor
de la estrella que anunciaba
el nacimiento de Dios.
Y en nuestras majadas de Extremadura
hacemos jolgorio con la zambomba
con el almirez, con panderetas.
Madre, qué penita tengo
de no haber sido pastor
de aquellos que allá en Belén
vieron al niño de Dios.
Y en nuestras majadas de Extremadura
hacemos jolgorio con la zambomba
con el almirez, con panderetas.
Los pastores de Belén
ellos fueron los primeros.
Los pastores extremeños
decimos también te quiero.
Y en nuestras majadas de Extremadura
hacemos jolgorio con la zambomba
con el almirez, con panderetas.
I ara, alo acaberu, enteramenti en estremeñu (Y ahora, al final, completamente en extremeño):
Yo vi colos mis ojinus
yo vidi el su resprandol
dela estrella que anunciava
la nacencia de Dios.
I enas nuestras majás d’Estremaúra
hazemus holgoriu cola çambomba
con el almirés, con panderetas.
Mairi, qué penina tengu
de no avel síu pastol
d’aquellus que allá en Belén
vidun al niñu de Dios.
I enas nuestras majás d’Estremaúra
hazemus holgoriu cola çambomba
con el almirés, con panderetas.
Los pastoris de Belén
ellus huerun los primerus.
Los pastoris estremeñus
dizimus tamién te quieru.
I enas nuestras majás d’Estremaúra
hazemus holgoriu cola çambomba
con el almirés, con panderetas.